Однажды мы все будем безумны
БОЛЬ
Боль никогда не приходит одна, как и беда. Она идет впереди своей свиты придворных, словно королева. По левую руку от нее страх, по правую - наслаждение. Рядом со страхом идут его дети – кожные мурашки и паника. Они замораживают пальцы, наполняют глаза безумием, поднимают каждый волосок на теле. Наслаждение ведет с собой страстную агонию, которая разрывает сердце, поедает пламенем плоть, затуманивает сознание, выключает звук. Ты больше не слышишь, ты только чувствуешь и в этих ощущениях умираешь бесконечно.
19.11.05г.
СЛОВА И ЭМОЦИИ
Я пыталась придумать слово или выражение, которое обозначало бы эмоцию, чувство, среднее между фразами «я люблю тебя» и «ты мне нравишься». Занялась я этим потому, что иногда мне хочется сказать «я люблю тебя» не потому, что действительно люблю, а просто мне очень хорошо с человеком и я чувствую в некоторые моменты, что он так близок мне. Но я заранее знаю, что это лишь в те моменты. Потом это чувство пройдет. Но если я скажу такие слова, человек может меня неправильно понять. Это слишком сильные слова, чтобы говорить их направо и налево кому не попадя. А выражение «ты мне нравишься» мне просто не нравится, оно так нелепо выглядит и звучит как-то по-детски. По крайней мере в русском языке. В английском – идеальный вариант – I like you. Та же схема построения выражения. Она совпадает и с русской формой и с формой -I love you. Здесь не нужно ничего мудрить и придумывать какие-то новые фразы. Во французском же все еще интереснее. Je t’aime – я люблю тебя, Tu me plait – ты мне нравишься. Совпадение формы с формой русского языка, но вторая фраза так же нелепа. Однако, существует еще одно выражение, означающее выражение «ты мне нравишься». Je t’aime bien. Отдельно слово «bien» переводится как «хорошо, много», но, при добавлении его к фразе Je t’aime получаем абсолютно другой смысл. Вроде человек сначала говорит «я люблю тебя», а потом добавляет это маленькое слово и смысл сразу меняется на более слабую эмоцию.
19.11.05г.
будем признаваться по-английски)))